Требования к переводу текстов внештатными переводчиками
|
а |
а |
|
б |
b |
|
в |
V |
|
г |
g |
|
д |
d |
|
е |
е |
|
ё |
е |
|
ж |
zh |
|
3 |
z |
|
и |
i |
|
й |
У |
|
к |
k |
|
л |
1 |
|
м |
m |
|
н |
n |
|
О |
0 |
|
п |
P |
|
р |
r |
|
с |
s |
|
т |
t |
|
У |
u |
|
ф |
f |
|
X |
kh |
|
ц |
ts |
|
ч |
ch |
|
ш |
sh |
|
щ |
shch |
|
ъ |
|
|
ы |
У |
|
ь |
|
|
э |
e |
|
ю |
yu |
|
я |
ya |
Приложение А Наиболее распространенные стилистические ошибки.
Приложение Б Нормы русскоязычной технической литературы.
Приложение В Примеры перевода некоторых часто встречающихся терминов.
Приложение Г «Ложные друзья» переводчика.
Приложение Д Представление чисел, денежных сумм и дат
Приложение Ж Особенности перевода описаний к программным продуктам.
Приложение 3 Рекомендации по настройке MS Word перед началом выполнения перевода.
Приложение И Некоторые особенности набора на иностранных языках.
Приложение К Справочник единиц измерения. часть 2 часть 3 часть 4
Приложение Л Правила транслитерации.
агентство переводов услуги перевода расценки контакты вакансии статьи