Перевод с английского на русский

С 1999 года мы профессионально занимаемся переводами с английского на русский язык. Сегодня в числе наших клиентов: Автодор, Газпром, АЛРОСА, SGS, Бритиш Американ Тобакко, Росатом, крупнейшие девелоперы и архитекторы (Hines, RMJM, Waterman, Bovis), Merck и ряд других фармацевтических компаний, Ингосстрах, Дойчебанк и многие другие. Высокое качество работы стало результатом длительных усилий и жестких требований к переводческому и управляющему персоналу. Мы делаем упор не на технологии, а на человеческий фактор. Именно такой подход оказался максимально эффективным в нелегкой, порой кризисной ситуации в экономике.

Посмотреть наши расценки на перевод с английского языка Посмотреть наши расценки на перевод с английского языка
Заказать перевод в нашем офисе Заказать перевод в нашем офисе
Написать нам E-mail Написать нам E-mail

Англия - перевод с английского

Наши преимущества на рынке переводов с английского на русский:

  • мы привлекаем к работе только дипломированных переводчиков из крупных городов России, где имеется постоянный рынок переводов и возможность хорошего переводческого образования и профессионального роста;
  • специфические переводы проходят редактирование и терминологический анализ;
  • мы - высокоинтеллектуальная команда, способная разобраться в любых аспектах современной науки и техники;
  • за 15 лет работы накоплен огромный опыт и база ресурсов, как терминологических (глоссарии), так и кадровых (переводчики)
  • минимальные цены, за которые возможно получить высокое качество

Перевод с английского - это наиболее популярная и часто заказываемая в нашем агентстве услуга перевода. Не будет большим преувеличением назвать все переводческие компании России "бюро переводов с английского на русский". Всем понятно, что спрос на переводы с английского на русский язык обусловлен его глобальной ролью на планете, отражающей мировое лидерство англоязычных стран.

Почему именно английский теперь является языком международного общения?

Это факт, корни которого лежат как в политической, экономической и технической сферах, так и в лингвистических особенностях самого языка. Ведутся споры, обоснованно или нет занял английский язык место глобального средства общения, годится ли он на эту роль в силу своих качеств или попал на это место лишь в силу "протекции" сильных экономических и политических позиций стран-носителей данного языка.

1. Политические причины популярности английского

После 1945 года окончательно оформились две сверхдержавы планетарного масштаба, но одной из них (где мы живем) в силу геополитических и социально-экономических противоречий не суждено было сохранить свой статус, хотя Россия и пытается, порой успешно, отыграть некоторую часть утраченных позиций. Вторая пока удерживает пальму первенства в области целого ряда технологий и научно-технических разработок за счет постоянной "утечкой мозгов" из других стран. В силу этого постоянной работой обеспечена целая армия технических переводчиков всего неанглоязычного мира. Так, для поддержания существующего глобального экономического порядка весьма важно лидерство американских корпораций в области информационных технологий, породившее в русском языке целый пласт заимствованной компьютерной лексики (баннер, чипсет, принтер, сайт, модем, сидиром и т.д.). Это напоминает засилье итальянской лексики в классической музыке, где ситуация в свое время сложилась по тем же причинам аналогично.

2. Лингвистические факторы международного распространения английского языка

Если отбросить политику и беспристрастно исследовать лингвистические особенности, то станет ясно, что в мире ничего не случайно и английский хорошо подходит для его изучения взрослыми и детьми и для выполнения целого ряда коммуникативных задач. Ведь это язык аналитического строя, в котором слова не изменяются по падежам, родам и лицам, что позволяет избежать зубрежки громоздких схем склонения и спряжения, как, например, в русском. Нельзя не отметить очень детальную разработанность и компактность отраслевой технической лексики английского языка (см. раздел "Технический перевод"), хотя число терминов в техническом английском меньше, чем в русском. С другой стороны, английский язык уступает русскому в области выражения эмоций и субъективного отношения говорящего к сказанному, что не мешает при составлении компьютерных руководств пользователя, но делает его "бездушным" языком, плохо вписывающимся в быт русского человека. Многие футурологи предрекали появление единого языка общения. Кто-то считает, что таким средством общения может стать искусственный язык наподобие эсперанто. Другие говорят, что таким языком будет живой язык или смесь из нескольких ныне существующих наречий.

Время покажет, будет ли у всего человечества единый язык и если будет, то станет ли им английский, но пока его популярность растёт год от года, что вызывает протесты многих ревнителей национальных языков. Известно, что во Франции особенно сильна неприязнь к языку туманного Альбиона. Говорят, у них даже имеются законодательные ограничения времени трансляции песен на английском и объема изданий художественной литературы, переведенной с английского языка. Великая литература Франции, справедливо считают французы, не должна "утонуть" в море переводных произведений, зачастую невысокого художественного уровня. А ведь русская литература не уступает французской! Не пора ли и россиянам задуматься о принятии подобного закона об охране родного языка?

 

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях