Перевод с турецкого на русский язык и с русского на турецкий

Переводы с турецкого языка выполняет не каждое бюро переводов, многие ограничиваются только более легкими европейскими языками. Мы же с радостью направим весь наш пятнадцатилетний опыт на то, чтобы наилучшим образом выполнить перевод с турецкого на русский язык для Вас.

При необходимости можем заверить выполненный нами перевод с турецкого на русский язык штампом бюро переводов или нотариально (у нотариуса).

Мы выполняем переводы с турецкого различного уровня сложности и разной тематики, от личных документов и договоров до специальной технической или медицинской документации. Приходилось выполнять художественный перевод, в частности, фильмов - сериалов.

Особенности

Турецкий - непростой восточный язык, который относится к тюркской группе алтайской языковой семьи. У него интересная история, в которой как в зеркале отразилась история современной Турции, ранее бывшей огромной Османской империей. По мере роста империи и включения все новых земель и народов в ее культурно-политическую орбиту турецкий язык вбирал в себя всё новые заимствования, которые обогащали его, но одновременно уводили от исходного степного кочевнического архетипа. Под конец существования Османской империи османский язык насчитывал 80% (!) заимствованных слов - в основном из арабского, персидского и французского языков.

После крушения Османской империи революционный реформатор страны Мустафа Кемаль, известный как Ататюрк, которого турки очень уважают до сих пор примерно как Ленина в советское время в СССР, провозгласил курс на возвращение к культурным истокам. Язык подвергся коренному реформированию и был безжалостно очищен от инородных заимствований. Не пора ли и русскому языку освободиться от "мерчендайзеров" и "криэйторов"?

Преимущества нашего подхода

Поскольку тюркские языки в той или иной степени похожи друг на друга, на современном российском переводческом рынке свои услуги в качестве переводчика турецкого языка предлагает множество носителей тюркских языков из стран СНГ: казахи, киргизы, азербайджанцы. Среди них много самоучек, которые понимают турецкий интуитивно ввиду сходства с их родным языком. Обходятся такие "переводчики-гастарбайтеры" очень недорого. К сожалению, они до конца не знают турецкий, а к тому же, русским языком они владеют еще хуже. В итоге перевод с турецкого на русский, выполненный таким свободным сыном степей, напоминает запись речи Равшана и Джумшута из популярного юмористического телесериала "Наша Раша". Есть и другие трудности сотрудничества с бывшими республиками СССР в силу их национально-культурно менталитета: понятие точного срока выполнения и сдачи работы там нередко бывает расплывчатым и необозримым, как азиатская степь, а четко сказать "нет", если они не могут взяться за работу (например, сложная тематика или загруженность другими заказами) они не могут, чтобы "не обидеть хорошего человека, нашего уважаемого заказчика"...

Наше бюро переводов принципиально не пользуется трудом таких переводчиков-"гастарбайтеров". У нас переводы на русский с турецкого языка и наоборот, с турецкого на русский, выполняют только дипломированные переводчики (разных национальностей - важен лишь уровень профессионализма) из Москвы и крупных городов России. Как правило, это филологи или востоковеды из научной или журналистской среды. Их услуги обходятся намного дороже, но в результате получается вполне коммерческий продукт, а не некий полуфабрикат.

Сколько стоит

Посмотреть наши цены на перевод с турецкого языка на русский и обратно можно на странице нашего прайс-листа.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях