Требования к переводу текстов внештатными переводчиками
| а | а | 
| б | b | 
| в | V | 
| г | g | 
| д | d | 
| е | е | 
| ё | е | 
| ж | zh | 
| 3 | z | 
| и | i | 
| й | У | 
| к | k | 
| л | 1 | 
| м | m | 
| н | n | 
| О | 0 | 
| п | P | 
| р | r | 
| с | s | 
| т | t | 
| У | u | 
| ф | f | 
| X | kh | 
| ц | ts | 
| ч | ch | 
| ш | sh | 
| щ | shch | 
| ъ | |
| ы | У | 
| ь | |
| э | e | 
| ю | yu | 
| я | ya | 
Приложение А Наиболее распространенные стилистические ошибки.
Приложение Б Нормы русскоязычной технической литературы.
Приложение В Примеры перевода некоторых часто встречающихся терминов.
Приложение Г «Ложные друзья» переводчика.
Приложение Д Представление чисел, денежных сумм и дат
Приложение Ж Особенности перевода описаний к программным продуктам.
Приложение 3 Рекомендации по настройке MS Word перед началом выполнения перевода.
Приложение И Некоторые особенности набора на иностранных языках.
Приложение К Справочник единиц измерения. часть 2 часть 3 часть 4
Приложение Л Правила транслитерации.
агентство переводов услуги перевода расценки контакты вакансии статьи