Бюро переводов медицинских документов

бюро переводов медицинских документовПорой случается, что в стремлении заказать медицинский перевод выписки из истории болезни, медсправки, аннотации к лекарству или результатов биомедицинских анализов люди обращаются в ближайшее бюро переводов, обещающее перевод медицинских документов, не разузнав о степени подготовки работающих в данном бюро сотрудников к столь узкоспецифической работе. Это очень и очень рисковано. Безусловно, есть некоторая вероятность, что переданный им заказ сотрудники агентства переводчиков выполнят без нареканий и ошибок. А вдруг нет? На сегодняшний день бюро переводов медицинских документов довольно много, профессионализм каждого из них можно оценить по целому ряду пунктов.

 

О мелких и солидных бюро переводов медицинских документов

Многих потенциальных заказчиков бюро переводов медицинских документов беспокоит лишь парочка вопросов, касающихся цены и сроков сдачи работы. И не напрасно необходимо напомнить о качестве предоставляемых данными компаниями услуг. Ведь без привлечения корректоров и редакторов в переводе почти гарантированно окажутся и ошибки, и опечатки разного рода - от смысловых несоответствий встречающихся в переводе словосочетаний до несовпадения дат и наименований. С целью гарантировать отсутствие подобных проблем большие бюро переводов медицинских документов зачастую задействуют тестирование при селекции принимаемых на работу филологов. Тогда как маленькие бюро обычно не имеют материальной возможности производить такой профессиональный отбор и проводят тесты с персоналом на практике - на заказчиках.

Итак, чаще всего в небольших бюро переводов медицинских документов:

  • не действует система мотивации, рейтинга и отсева персонала;
  • в цену услуг вряд ли включены работы корректорского и редакторского плана;
  • такие бюро не способны обеспечить своевременную сдачу работы в экстраординарной ситуации (болезнь переводчика, компьютерные технические сбои и т.п.).

Особенно осмотрительным следует быть тем клиентам, кому требуется перевод сложных или срочных материалов. Прекрасно, когда бюро переводов медицинских документов руководствуется правилом "не уверены - не берем". В обратном случае итог может быть катастрофическим.

Возникают сложности и у больших бюро переводов медицинских документов. Однако они располагают большим запасом всяческих ресурсов для маневра.

Как подбирать бюро переводов медицинских документов?

Очевидно, необходимо руководствоваться соображениями здравого смысла, подбирая оптимальное отношение "цена-качество". Если ваша цель - заказать перевод эпикриза или перевод брошюры исследователя, то в ходе общения с сотрудниками компании-исполнителя вам следует выяснить всё, что касается:

  • материально-технической оснащенности организации;
  • условий оплаты (существуют ли скидки, предпочтительный способ взаиморасчетов или пойдет ли фирма на то, чтобы оговорить рассрочку или поэтапную сдачу и оплату).
  • действующих расценок (желательно навести справки, может ли измениться цена, и что именно в нее включено, кроме перевода);
  • собственно предполагаемого заказа (спросить о наличия возможности ускоренного исполнения заказа, наличии схожих случаев из практики данного конкретного бюро переводов и наличии опыта работы в соответствующих парах языков в рамках медицинской тематики);
  • принятого в данном агентстве переводов медицинской документации стиля работы (интересны временные рамки исполнения вашего перевода, условия срочной сдачи заказа, наличие редактуры корректуры перевода, гарантии предоставления услуг на оговоренных условиях);
  • качества фирмы в целом (уточнить время пребывания организации на отраслевом рынке переводческих услуг и квалификацию число сотрудников - как офисных, так и внештатных)

Получив больше информации о специфике деятельности бюро переводов медицинских документов, смело звоните в понравившуюся вам организацию и требуйте высококачественного исполнения заказанного перевода.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях