Бюро переводов с апостилем

бюро переводов с апостилемНередко случается так, что клиент, желающий заказать апостилированный перевод документа ЗАГСа или диплома, обращается в самое недорогое бюро переводов с апостилем, не получив информацию о степени профессионализма работающих в этой компании специалистов. А это полностью ошибочно. Естественно, есть вероятность, что переданный им заказ лингвисты выполнят без претензий и погрешностей. А если нет? Сегодня бюро переводов, которые помогают поставить апостиль на перевод, присутствуют на рынке в большом количестве. Для правильного выбора уровень каждого из них можно и нужно оценить по ряду критериев.

О больших и маленьких бюро переводов с апостилем

Зачастую клиентов бюро переводов с апостилем волнует только ряд критериев, касающихся срока сдачи и цены работы. И именно поэтому хочется помнить о качестве предоставляемых этими организациями услуг. Потому что без работы корректоров и редакторов в итоговом документе наверняка будут и неточности, и ошибки разного рода - от несовпадения наименований и дат до семантических несовпадений встречающихся в переводе словосочетаний. Чтобы застраховать себя подобных неприятностей крупные бюро переводов с апостилем, как правило, применяют тестирование при отборе принимаемых на работу исполнителей. Тогда как маленькие фирмы наверняка не имеют материальной возможности осуществлять такой квалификационный отсев претендентов и ставят опыты с сотрудниками в реальном режиме - на заказчиках.

Подведем итоги: обыкновенно в небольших агентствах апостилированного перевода:

  • не готовы к выполнению работы в случае экстраординарных обстоятельств (болезнь фрилансера и др.).
  • не действует система отбора, оценки и поощрения переводчиков;
  • в работу не включены работы редакторского и корректорского плана;

Особенно осмотрительным необходимо быть тем клиентам, кому требуется перевод срочных или сложных заказов. Прекрасно, когда бюро переводов с апостилем руководствуется принципом "не можем гарантировать - не рискуем". В обратном случае итог может оказаться непредсказуемым.

Бывают трудности и у больших бюро переводов с апостилем. Однако у них больше всяческих ресурсов для решения проблем.

По каким признакам выбирать бюро переводов с апостилем?

Думается, надо руководствоваться идеями здравого смысла, выявляя оптимальное отношение "цена-качество". Общаясь с сотрудниками фирмы - исполнителя, следует навести справки в отношении:

  • качества фирмы в целом (спросить длительность работы агентства на профильном рынке языковых услуг и квалификацию число лингвистов - как офисных, так и внештатных);
  • графика оплаты (возможно ли выторговать поэтапную сдачу и оплату либо рассрочку, имеются ли скидки, жестко ли фиксирован способ платежа).
  • непосредственно предлагаемого проекта (навести справки о наличии схожих примеров из практики данного бюро переводов, потенциальной возможности экспресс-режима исполнения, наличии стажа в искомых языковых парах);
  • предпочитаемого в данном бюро переводов с апостилем стиля работы (интересны наличие редактуры корректуры проекта, временные рамки сдачи вашего проекта, гарантии сдачи заказа на зафиксированных условиях, условия срочной сдачи заказа);
  • технической базы фирмы;
  • существующих расценок (нужно навести справки, может ли вырасти сумма договора, и что в нее включено, помимо услуг по переводу);

Узнав больше о конкретике бизнеса бюро переводов апостиль, смело обращайтесь в понравившуюся вам организацию и добивайтесь качественного исполнения вашего перевода.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях