Нотариально удостоверенный перевод учредительных документов, меморандумов

нотариальный переводУдостоверенный нотариальной конторой перевод учредительных документов, меморандумов нужен при выезде за границу на учебу, на лечение, на постоянное место жительства, по делам бизнеса. Если юрист прекрасно владеет языком, на который был выполнен перевод, то он вправе удостоверить его смысловую адекватность.

Однако, такое встречается не часто, поэтому в большинстве случаев под заверенным у нотариуса переводом меморандумов, учредительных документов подразумевают процедуру засвидетельствования подписи переводчика. Для проведения этой процедуры все участники схемы должны собраться в нотариальной конторе. Именно здесь переводчик удостоверяет своей подписью переведенный им текст. После этого представитель нотариата скрепляет вместе оригинал и переведенный текст. Впоследствии разделить будет невозможно их. В тех случаях, когда предвидится дальнейшее отдельное использование исходного документа, то вместо него подшивается его заверенная ксерокопия.

После окончания скрепления документов нотариус указывает количество страниц в итоговом документе, ставит печать и свою подпись. После этого нотариальное удостоверение перевода меморандумов, учредительных документов нотариальной конторой завершается, и готовые документы можно подавать в нужную инстанцию.

Нотариальные переводы учредительных документов

Необходимо обратить внимание на важную особенность нотариального перевода учредительных документов и меморандумов. Чтобы удостоверить переведенный документ, юрист удостоверится в наличии у специалиста, проделавшего эту работу, документа, подтверждающего его право заниматься данной работой. Какими бы академическими знаниями в языке переводчик не отличался, но при отсутствии у него профильного диплома, нотариальная контора не имеет права заверять переведенные им документы.

Все вышеописанное является причиной для принятия решения обратиться к настоящим специалистам - лингвистам агентства переводов. В этом случае можно быть уверенным, что перевод учредительных документов и меморандумов будет завершен в срок, каким бы он не был горящим. Даже если к заказу для ускорения выполнения набрана команда лингвистов, их тексты сводит воедино редактор переводческой компании, так что подобная схема переводческого процесса не отразится на качестве сделанной работы. В результате все переведенные профессиональными переводчиками документы пройдут любые и не будут развернуты с "полдороги".

Особенности перевода меморандумов

Таким образом, можно считать доказанным, что обращение в агентство переводов учредительных меморандумов и иных документов сохраняет их клиентам нервы, деньги, время. Им не придется нести дополнительные расходы на переделку перевода и услуги нотариуса. При гарантированном качестве перевода учредительных меморандумов и иных документов в переводческом агентстве, клиенту нет нужды со страхом думать о том, что документы не пройдут проверку и с запозданием будут поданы на рассмотрение официальной инстанции.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях