Перевод проектной документации с нотариальным заверением

перевод проектной документации

Слово "проектная документация" согласно энциклопедии означает комплекс документов, раскрывающих сущность проекта и содержащих обоснование его целесообразности и реализуемости. Для официальных учреждений перевод проектной документации с иностранного языка на русский обязательно должен быть заверен в нотариальной конторе.

С целью такого заверения нужно подшить оригинал проектной документации к переводу. Если оригинал проектной документации не хотят передавать, то подшивают перевод проектной документации к ксерокопии исходника. На следующем этапе нотариус фиксирует вместе все эти бумаги ниткой и наклеивает особую конгривку, а на неё сверху ставит свою гербовую печать. Заверенному документу даётся реестровый номер, по которому его можно проверить в онлайн-реестре.

Цена перевода проектной документации:

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


 

В чем суть данного заверения?

Следует знать, что нотариус по причине незнания иностранных языков не наделён правом подтверждения верности перевода проектной документации или иного документа. Он только лишь подтверждает подпись имеющего диплом языкового специалиста, который произвёл перевод проектной документации, допустим, на английский язык. Именно переводчик отвечает за ошибки в тексте проектной документации. По причине важности роли переводчика нотариус вряд ли станет удостоверять подпись неизвестного человека, которого он видит впервые. По этой самой причине нотариально заверенный перевод проектной документации с заверением нотариальной конторы рекомендуется делать через переводческие фирмы, имеющие налаженные деловые связи с нотариусом.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях