Удостоверенный в нотариальной конторе перевод инструкций по монтажу, эксплуатации, наладке и ремонту оборудования

нотариальный переводУдостоверенный нотариальной конторой перевод инструкций по монтажу нужен при выезде за рубеж по делам бизнеса, на постоянное место жительства, на учебу, на лечение. Если сотрудник нотариальной конторы хорошо владеет языком, на который сделан перевод, то в этом случае он вправе засвидетельствовать его смысловую адекватность.

Как вы понимаете, такое встречается редко, поэтому под заверенным у нотариуса переводом инструкций по наладке оборудования понимают правовое действие заверения подписи, то есть, личности переводчика. С этой целью все действующие лица должны прибыть в нотариальную контору. Там, перед глазами нотариуса переводчик подписывает переведенный им текст. После этого нотариус соединяет оригинал и переведенный вариант официальной бумаги. После этого их будет невозможно разделить. Если предполагается дальнейшее отдельное использование оригинального документа, то его не трогают, а к переводу прикрепляется его заверенная копия.

После завершения скрепления документов работник нотариата указывает количество страниц в итоговом документе, ставит печать и свою подпись. На этом заверение перевода инструкций по применению нотариальной конторой заканчивается, и готовые документы можно отправить в соответствующую инстанцию.

Особенности перевода инструкций по эксплуатации

Следует особо отметить существенную черту нотариального перевода инструкций по эксплуатации. Прежде чем удостоверить переведенный текст, юрист удостоверится в наличии у лингвиста, выполнившего эту работу, диплома, подтверждающего его право заниматься данной работой. Какими бы глубокими знаниями в языке этот человек не отличался, но при отсутствии у него профильного образования, нотариальная контора не будет заверять переведенные им документы.

Где заказать перевод инструкций по ремонту оборудования

Все сказанное выше является основанием для принятия решения обратиться к настоящим профессионалам - лингвистам бюро переводов. Только тогда можно быть спокойным за то, что перевод инструкций по монтажу будет закончен в срок, каким бы ни был сжатым он. Даже если к заказу для ускорения перевода мобилизована группа переводчиков, их стиль и термины редактирует редактор бюро, поэтому подобная организация труда не ухудшит сделанной работы. В результате любые переведенные профессионалами документы пройдут любые препятствия и не будут переданы для переделки с "полдороги".

Итак, можно сделать вывод, что обращение в специализированную фирму по выполнению переводов инструкций по ремонту и эксплуатации оборудования сохраняет их клиентам деньги, время, нервы. Им не нужно тратиться на переделку перевода и услуги нотариуса. Будучи уверенным в качестве перевода инструкций по монтажу и ремонту оборудования в переводческом агентстве, клиенту нет необходимости со страхом думать о том, что бумаги не пройдут инстанцию и с опозданием попадут в руки принимающей стороны.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях