Нотариально заверенный перевод документации по контролю качества

перевод документации по контролю качества

Понятие "документация по контролю качества" согласно онлайн-энциклопедии означает комплекс нормативных документов, направленных на поддержание качества продукции на заданном уровне. Для гос. инстанций перевод документации по контролю качества должен быть удостоверен нотариальной конторой.

Для официального заверения надо подшить оригинал документации по контролю качества к переводу. Когда оригинал документации по контролю качества не желают портить, перевод документации по контролю качества пришивают к копии исходника. Затем нотариус скрепляет вместе все эти листы красной ленточкой и наклеивает красную конгривку, а на неё ставит свою печать. Документу даётся уникальный номер, по коему его в случае сомнений можно проверить по компьютеру.

В чем тонкости такого акта?

Важно понимать, что нотариус ввиду незнания языков не имеет права подтверждения адекватности перевода документации по контролю качества или иного документа. Он только лишь подтверждает личность дипломированного лингвиста, который осуществил перевод документации по контролю качества на иностранный или русский язык. Только переводчик, а не нотариус отвечает за вероятные ошибки в документе документации по контролю качества. Ввиду важности фигуры переводчика нотариус не согласится подтверждать подпись первого попавшегося человека в качестве переводчика. Вот почему нотариальный перевод документации по контролю качества с заверением нотариусом лучше делать через агентства переводов, которые имеют надёжные деловые связи с нотариальной конторой.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях