Нотариально заверенный перевод деловых писем с заверением нотариальной конторы

перевод деловых писем

Деловое письмо - это неотъемлемая часть деловой документации, один из ее подвидов. Оно представляет собой краткий документ, выполняющий несколько функций и касающийся одного или нескольких взаимосвязанных вопросов. Для государственных чиновников перевод деловых писем нередко должен быть заверен нотариально.

Для такого удостоверения надо пришить оригинал делового письма к его переводу. В случае если оригиналы деловых писем не желают отдавать, переводы деловых писем подшивают к ксерокопии оригинального документа. На следующем этапе нотариус скрепляет вместе все эти бумаги тесьмой и наклеивает конгривку, на которую затем ставит свою гербовую печать. Документу даётся регистрационный номер, по которому его всегда можно проверить по компьютеру.

В чем подводные камни этого действия?

Важно помнить, что нотариус из-за незнания языков не имеет права сертификации адекватности перевода деловых писем или других документлв. Нотариус всего лишь удостоверяет ФИО лингвиста, который произвёл перевод деловых писем на английский язык. Поэтому переводчик несёт ответственность за возможные ошибки в тексте деловых писем. Ввиду важности личности переводчика по закону нотариус не согласится удостоверять подпись неизвестного переводчика, которого он в первый раз видит. Вот почему нотариальный перевод деловых писем с заверением у нотариуса рекомендуется заказывать через переводческие фирмы, которые имеют надёжные связи с нотариальной конторой.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях