Бюро переводов с турецкого на русский

бюро переводов с турецкого языкаПорой желающий заказать перевод турецкой выписки из реестра, личнго документа или строительной документации гражданин звонит в самое дешевое бюро переводов с турецкого на русский язык, не разузнав о степени профессионализма трудящихся в нем исполнителей. А это совершенно неправильно. Безусловно, будет неплохо, если взятый ими заказ переводчики сделают без ошибок и жалоб клиента. А если нет? Сейчас бюро переводов с турецкого на русский в столице целая куча, квалификацию каждого из них необходимо оценивать по ряду признаков.

 

О бюро переводов с турецкого небольших и крупных

Иногда заказчиков бюро переводов с турецкого языка на русский волнует только парочка критериев, касающихся стоимости и срока выполнения работы. И в этой связи необходимо не забывать о качестве предоставляемых этими организациями услуг. Ведь без привлечения редакторов и корректоров в готовом тексте почти гарантированно окажутся и неточности, и погрешности разных видов - от семантических несоответствий используемых словосочетаний до несовпадения наименований и дат. Для того, чтобы избежать таких ошибок крупные бюро переводов с турецкого на русский как правило применяют тестирование при отборе нанимаемых на работу лингвистов. Мелкие фирмы чаще всего не имеют финансовой возможности производить такой профессиональный отсев фрилансеров и проводят тесты с исполнителями на практике - на своих заказчиках.

Подведем итоги: как правило, в небольших агентствах переводов:

  • не готовы к завершению проекта в случае экстраординарных ситуаций (заболевание переводчика и др.).
  • не налажена система мотивации, отсева и рейтинга исполнителей;
  • в работу не входят работы корректорского и редакторского плана;

Особенно осторожным необходимо быть тем клиентам, кому требуется перевод крайне срочных или сложных заказов. Проблем можно избежать, когда бюро переводов с турецкого на русский руководствуется правилом "не можем гарантировать - не берем". В противном случае результат может оказаться непредсказуемым.

Случаются сложности и у больших бюро переводов с турецкого на русский. Однако они имеют больше всяческих ресурсов для маневра.

По каким критериям подбирать бюро переводов с турецкого на русский?

Думается, надо руководствоваться идеями здравого смысла, стремясь найти максимальное соотношение "цена-качество". В общении же с работниками следует задать некоторые вопросы, касающиеся:

  • уровня фирмы в целом (спросить число компетентность сотрудников - как удаленных, так и офисных и продолжительность присутствия компании на отраслевом рынке языковых услуг);
  • принятого в агентстве переводов с турецкого на русский язык стиля работы (узнать наличие редактуры  перевода, временные рамки выполнения вашего заказа, гарантии сдачи заказа на зафиксированных условиях, особые условия ускоренной подготовки заказа);
  • собственно предполагаемого проекта (спросить о наличии кейсов в искомых языковых парах, потенциальной возможности срочного выполнения заказа, предоставлении схожих примеров из практики этого бюро переводов);
  • графика взаимных расчетов (существуют ли скидки, предпочитаемый способ платежа, пойдет ли фирма на то, чтобы оговорить рассрочку или поэтапную сдачу и оплату).
  • технической базы офиса;
  • существующих тарифов (необходимо навести справки, может ли меняться стоимость, и что именно входит в нее, кроме сугубо переводческих работ);

Узнав больше о особенностях организации работы бюро переводов с турецкого на русский язык, уже не раздумывая обращайтесь в приглянувшуюся вам организацию и добивайтесь высококачественного исполнения заказанного перевода.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях